jueves, 28 de febrero de 2013

The Train Kept A Rollin´-Johnny Burnette/The Yardbirds/Motörhead


I caught the train, I met a dame,
She was a hipster, well and a real cool dame,
(She was handsome,)
She was pretty, from New York City,
Well and we trucked on down in that old Fairlane,
(Goin' on,)
With a heave, and a ho,
(Wo,)
Well, I just couldn't let her go.
(Yes I did,)
Get along, sweet little woman, get along,
Be on your way,
Get along, sweet little woman, get along,
Be on your way,
With a heave, and a ho,
(Love the way you walk,)
I just couldn't let her go.
(Yes I do now.)

Well, the train kept a-rollin', all night long,
(Sweet little woman, get along,)
The train kept a-rollin', all night long,
(You're my queen?>)
The train kept a-rollin', all night long,
(Sweet little woman, get along,)
The train kept a-rollin', all night long,
(You're my queen?>)
With a heave, and a ho,
(Love the way you walk,)
Well I just couldn't let her go,
(Yes I do.)

We made a stop at Albuquerque,
She must have thought I was a real gone jerk,
We got out the train in El Paso,
Lookin' so good, Jack, I couldn't let her go.
Get along, sweet little woman, get along,
(Oh, right,)
Well, the train kept a-rollin', all night long,
The train kept a-rollin', all night long,
The train kept a-rollin', all night long,
The train kept a-rollin', all night long,
With a heave, and a ho,
Well I just couldn't let her go.


En Español
Cogí el tren, conocí a una dama, 
Ella era una moderna, vale y una tia legal, 
(Ella era hermosa,) 
Era bonita, de Nueva York, 
Vale y camiones abajo en el viejo Fairlane, 
(Vamos,) 
Con un tirón, ho, 
(Wo), 
Bueno, yo no podía dejarla ir. 
(Sí lo hice,) 
Se llevan bien, una mujer pequeña y dulce, se llevan bien, 
Estar en su camino, 
Se llevan bien, una mujer pequeña y dulce, se llevan bien, 
Estar en su camino, 
Con un tirón, ho, 
(Me encanta la forma de caminar,) 
Yo no podía dejarla ir. 
(Sí, lo creo ahora.) 

Pues bien, el tren sigue rodando, durante toda la noche, 
(Pequeña mujer dulce, se llevan bien,) 
El tren sigue rodando, durante toda la noche, 
(Tú eres mi reina?) 
El tren sigue rodando, durante toda la noche, 
(Pequeña mujer dulce, se llevan bien,) 
El tren sigue rodando, durante toda la noche, 
(Tú eres mi reina?) 
Con élave, ho, 
(Me encanta la forma de caminar,) 
Bueno, yo no podía dejarla ir, 
(Sí, lo creo.) 

Hicimos una parada en Albuquerque, 
Ella debe haber pensado que yo era un verdadero imbécil, 
Salimos del tren en El Paso, 
Lookin 'muy bien, Jack, no podía dejarla ir. 
Se llevan bien, una mujer pequeña y dulce, se llevan bien, 
(Ah, claro,) 
Pues bien, el tren sigue rodando, durante toda la noche, 
El tren sigue rodando, durante toda la noche, 
El Train Kept A-Rollin ', durante toda la noche, 
El Train Kept A-Rollin ', durante toda la noche, 
Con un tirón, ho, 
Bueno, yo no podía dejarla ir. 

Johnny Burnette & The Rock & Roll Trio (1956)

The Yardbirds (con Jeff Beck) (1966)

Aerosmith (1974)

Motoörhead (1977)

Metallica (con Jeff Beck, Jimmy Page, Ron Wood, Joe Perry y Flea)(2009)
http://es.wikipedia.org/wiki/Train_Kept_A-Rollin'



domingo, 24 de febrero de 2013

Summertime Blues-Eddie Cochran/The Who/Blue Cheer


I'm gonna raise a fuss, i'm gonna raise a holler
about a workin' all summer just to try to earn a dollar
every time i call my baby, and ask to get a date
my boss says, "no dice son, you gotta work late"
sometimes i wonder what i'm a gonna do
but there ain't no cure for the summertime blues
Well my mom and pop told me, "son you gotta make some money"
if you want to use the car to go ridin' next sunday
well i didn't go to work, told the boss i was sick
"well you can't use the car 'cause you didn't work a lick"
sometimes i wonder what i'm a gonna do
but there ain't no cure for the summertime blues
I'm gonna take the weeks, gonna have a fine vacation
i'm gonna take my problem to the united nations
well i called my congressman and he said "whoa!"
"i'd like to help you son but you're too young to vote"
sometimes i wonder what i'm a gonna do
but there ain't no cure for the summertime blues

Voy a armar un lío, voy a hacer un escándalo
a propósito de haber trabajado todo el verano, para ganar sólo un dólar
bueno, una vez llamé a mi nena, tratando de conseguir una cita
y mi patrón dice, ¡ni hablar hijo! tienes que trabajar hasta tarde
a veces me pregunto qué voy a hacer
pero no hay cura para la tristeza del verano.

Oh bien, mi jefe y mi papá me dijeron
hijo, tienes que conseguir algo de dinero
si quieres usar el auto el próximo domingo
bueno, no fuí a trabajar, le dije al jefe que estaba enfermo
ahora no puedes usar el buga, porque no trabajaste hasta tarde
a veces me pregunto qué voy a hacer
pero no hay cura para la tristeza del verano.

Me voy a tomar dos semanas, voy a tener unas bonitas vacaciones
voy a plantear mi problema a las Naciones Unidas
Bueno, llamé a mi representante en el Congreso y él dijo textualmente
me gustaría ayudarte hijo, pero eres muy joven para votar
a veces me pregunto qué voy a hacer
pero no hay cura para la tristeza del verano.



 La versión original de Eddie Cochran

The Who Woodstock 1969
La versión de The Who aparece en su álbum Live at Leeds de 1970. Resulta más agresiva y de mayor volumen sonoro también que en la forma original.
En ésta versión, tiene a John Entwistle cantando las partes vocales del jefe, el padre, y el diputado, añadiendo su gruñido de barítono de marca registrada, además de la ejecución del bajo de guitarra.
Otra versión en vivo The Who se destaca en el concierto y la película Woodstock
"Summertime Blues" fue tocada en una serie sus de conciertos entre 1967 y 1976, con apariciones intermitentes luego de entonces.
Otras versiones por The Who: versiones que pueden ser encontradas en los álbumes Live at the Isle of Wight Festival 1970, Odds & Soods, 30 Years of Maximun R&B, y la publicación en CD Live at the Royal Albert Hall.
Blue Cheer
Blue Cheer la grabó en el álbum Vincebus Eruptum de 1968. Su versión, que omite toda las réplicas líricas de la versión original de Cochran, en favor de respuestas instrumentales por cada miembro de la banda, fue destacada como uno de los primeros heavy metal y se incluyó una grabación de 2005 en el documental Metal: A Headbanger´s Journey.
Durante los años 80 la MTV presentó un vídeo en blanco y negro de la canción, tomada de un programa de TV, en sus Closet Classics. La canción también se destaca en la película "Arrastra(Canturrea)" de 1986, y en la película Night on Earth de 1991 así como en la película I Shot Andy Warhol de 1996.